1. Boten rufen überall:
„Rühmt das Königskind im Stall!
Friede auf dem Erdenrund!
Gott und Mensch: ein neuer Bund!“
Wer die Neuigkeit gehört,
stimme ein in dieses Lied,
das die Engel uns gelehrt:
„Gott als Kind im Stall verehrt!“
Boten rufen überall:
„Rühmt das Königskind im Stall!“
2. Den Propheten einst schon sahn,
künden Engel heute an.
Eine junge Frau gebar
den, der vor der Welt schon war.
Heil dem Gott in Knechtsgestalt!
Ewigkeit sprang in die Zeit,
kehrte bei uns Menschen ein,
uns „Immanuel“ zu sein.
Boten rufen überall:
„Rühmt das Königskind im Stall!“
3. Friedensbringer unsrer Zeit!
Sonne der Gerechtigkeit!
Licht und Leben, Trost und Heil
unter seinen Flügeln weilt.
Seine Krone legt er ab,
reißt die Menschheit aus dem Grab.
Eine neue Welt entspringt
durch ein kleines schwaches Kind.
Boten rufen überall:
„Rühmt das Königskind im Stall!“
Yotin Tiewtrakul 2011
zu „Hark! the herald angels sing“ von Charles Wesley u.a. ab 1739
—
Nie hätte ich gedacht, dass ich einen deutschen Text zu “Hark! the herald angels sing” machen würde. Erstens gibt es genügend deutsche Weihnachtslieder, die man singen kann. Zweitens ist “Hark! the herald” so eng verbunden mit der englischen Kultur, dass ich darum fürchten muss, von Kultur-Reinheits-Erhaltern Droh-E-Mails zu bekommen. Drittens ist die Textvorlage aus dem 18. Jahrhundert: Was soll uns diese Sprache noch sagen?
Nun ist es also keine Übersetzung geworden. Vielleicht ist mein Text auch nicht dazu gedacht, gesungen zu werden (obwohl ich sicher bin, dass es funktioniert). Man betrachte meinen Entwurf eher als eine Reflexion zum Thema “England – Deutschland” bzw. zum Thema “Was ist anglikanisch?”. Reflektiert wird auch die Frage: Wieviel Archaismus und “Poetismus” kann ich selber aushalten? Gestern sagte A. zum Beispiel zu mir, sie würde das Wort “Boten” nicht mögen, das klänge so profan und unpoetisch. Aber ich selber mag halt irgendwie auch nicht so oft das Wort “Engel” einsetzen, weil die Esoterik-Ecke in Bücher-Discountläden diese Mischwesen zwischen Himmel und Erde gezähmt hat.
Wenn ihr den Text auf Liederzetteln o.ä. benutzen wollt, gebt bitte – eigentlich ist das selbstverständlich – meinen Namen an. Vielleicht schreibt ihr auch eine E-Mail. Vorher. Und auch nachher, ob es funktionierte.
—
- Boten rufen überall (Hark! the herald angels sing) – Melodie und Text (PDF)
- Der typische Satz dazu findet sich z.B. hier: #
Kommentare
Yotin, das ist sehr gelungen!
merci! – schön, dass es dir gefällt.
Yotin, das liest sich sehr gut. Der Text ist einerseits eine vollständige Übersetzung und andererseits auch flüsssig. Werde mich nach Weihnachten nochmal bei Dir melden. Danke !